sábado, 28 de junho de 2008

ABECEDÁRIO MINEIRO

A Antisdonte: Em algumas regiões de Minas pronuncia-se ÃNSDIONTI .- o mesmo que “antes de ontem” . “Antisdonte eu vi a Lindauva. Tava uma belezura, a minina”.Arreda: v.i. 1. Verbo na forma imperativa (dânnu órdi), paricido cum “sair”: Arreda prá lá, sô!BBelzont: s.p. 1. Capitar das Minas Gerais.Beraba e Berlândia: s.p. 1. Cidades famosas do Triângulo Mineiro. Diz qui tem uma ôtra famosa que cumeça cum “B” e acaba com “raguari”, lá prá ‘quelas banda! O pessoar da capitár nunca sabe se a turma de lá é minerin ou não. Daí fica dizendo que é terra dos triangulinos. E óia que o povo di lá inté acha bão...CCadiquê: (?! ) Na forma erudita: CAUSDIQUÊ - mineirin tentânu intendê o pruquê d’arguma coisa... 'Por causa de quê?',Confórfô eu vô: p.q.p. 1. Conforme for, eu vou.DDendapia: dentro da pia. Ex: “ Muié, o galo tá dendapia”.Deu: o messs qui "di mim". Ex : " - Larga deu, sô !"Deusdi: o messs qui “desde”. Ex: " - Eu sou magrilim deusdi rapazín !"Deusdiqui: prep. 1. Desde que: Eu sou magrilin deusdiqui eu era muleque!Dó: o messs qui "pena", "compaixão" : "Ai qui dó, gentch...!!!"Dôdestombago - o mesmo que DODESTONGO. (dor de estômago) “Essa danada da minha úrsera dá uma baita dôdestombago.”EEmbadapia: Debaixo da pia. Ex.: Muié, ele agora tá embadapia.Émezzz: (?) adj. 1. Minerin dimirado do que contaro pr’ele. Podi tá querêno tamém cunfirmá arguma coisa.Espia: s.p. 1. Nome da popular revista Veja quando chega na distante e pequena cidade do minerin.Estaçã: s.m. 1. Onde desembarcam os minerin com suas malas cheias de queijo.II: conj. 1. E: Minino, ispecial, eu i ela, vistido.In: v.t.i. 1. Forma diminutiva: Piquininin, lugarzin, bolin, vistidin, sapatin etc....Intorná: g.g. 1. Quando não cabe na vasilha. 2. Derramar.JJizdifora: p.d.s. 1. - Cidade minera pertín do RidiJanero, lá prás banda da Vinida Brasil nº 500.000. O pessoar da capitár nunca sabe se a turma de lá é minerin ou carioca. Daí fica dizendo que é terra dos carioca du brejo.KKidicarne: medida empregada na comercialização de carne - quilo de carne - quinze kidicarne = uma arrobaKinem: k.b.lo 1. Advérbio de comparação - igual: Ela saiu bunita kinem a mãe.LLidileite: Litro de leite.MMagrilin: p.d.v. 1. Indivíduo muito magro.Mastumate: Massa de tomateMinerin: (pop.) ou MINEIRIN (forma clássica) - Nativo duistádimínass. Típico habitante das Minas Gerais.Montisclar': p.d.s. 3. - Cidade minera (Montes Claros) pertín da Bahia, lá prás banda do Norte das Minas Gerais. O pessoar da capitár nunca sabe se a turma de lá é minerin ou baianin. Daí fica dizendo que é terra dos baianos cansado, sabe... Aqueles qui num deram conta de chegá em SumPaulo, daí pararo no mei do caminn.NNegocin: p.ludo 1. Qualquer coisa que o minerin acha pequeno.Némêss: (?) - Minerin quereno qui ocê concordi c'ás idéia dêle...Nimim: o messs qui "em mim". Exempro: "- Nóoo, cê vive garrádu nimim, trem !...Larga deu, sô !!...NNN: p.o.p. 1. Gerúndio do minerês: Brincannno, corrennno, innno, vinnno.Nóoo: num tem nada a ver cum laço pertado, não ! É o mess qui "nossa!!" ...Vem di: Nóoossinhora !...Némermo: (?) z.bra. 1. Minerin procurando concordância com suas idéias. Os cariocas aproveitaram a expressão para criar o famoso “Né mermo, irmão?” com variação para o “Né mermo, brother?”.Num: NÃO ã.h. 1. Advérbios de negação usados na mesma frase: Num vô não. Num quero não. Num gosto não.OÓiaí: x.x. 1. Olha aí, ó, toma...Óiaqui: a.b.c. 1. Minerin tentando chamar a atenção para alguma coisa.Oncotô: (?) - .h.j. Expressão de dúvida. Empregada constantemente quando o mineirim vai pra capitar, ou intão pra SumPaulo. (Onde que eu estou?)Onquié: br. Int. .É quan nois num sabe pronde é qui nóis vai. (Onde que é?)Óprocevê: (!) - j.t..Mineirin dimirado cum arguma coisa! (olha pra você ver!)Ostrudia: n.x. variação: ASTRUDIA . É quan um mineirim num qué fazê arguma coisa hoje (outro dia). “Ostrodia nóis vai, cumpadre!”PPão di quejo: k.h.1. - Ísscêis sabe ! Cumida fundamentar na mezz minêra e que disputa c'o tutú a nosss preferênçaPelejânu: O mess qui tentânu: " - Tô pelejânu qü' esse diacho né di hoje!Pincumel: pinga com mel “Si ocês tá cumeçano a constipá, toma logo uma pincumel que é prá mode sarar”Pópôpó: (?) - h.xá 1. A mineirinha ajudando ao marido fazer café.Pópôpoquin: o.d.d. 1. Resposta afirmativa do marido.Prestenção: é quan’um mineirin tá falano mais cê num tá ouvino.Proncovô: (?) - É quan nóis inda num discubriu pronde é qui nóis vai e tá quainahora. (para onde que eu vou?)QQuainahora: t.p. Expressão que indica que o mineirm está ficando atrasado: Si nois num apertá a marcha nóis vai chegá dispois do casório.(quase na hora)Qui Belezura: p.d.t. 1. Expressão que exprime aprovação; quando gostou de alguma coisa.Quiném: advérbio de comparação. Ex: "É bunita qui dói. Quiném a mãe !"SSapassado: m.p.b 2 - Sábado Passado.Secetembro: Dia em que se comemora a independência do Brasil.Sô: fim de quarqué frase. Qué exêmpro tamém ? : Cuidadaí, sô !!...TTirisdaí: É quan um trem tá travessado bem in frente di nóis: Ex Tirisdaí minino! Tá travancando o caminho. (tira isso dai)Tradaporta: atrás da porta – Receita mineira: “Si a visita si isqueceu de tomá rumo de casa, cês põem a vassora tradaporta qui num instantim ela vaimbora”.Trem: s.b.p. 1. Palavra que não tem nada a ver com transporte, e que quer dizer qualquer coisa que o minerin quiser: Já lavô us trem? Eu comi uns trem. Vamo lá tomar uns trem? Qui trem é esse atrás d’ocê?Triango minero: m.p.b. 1. Triângulo Mineiro.Troço: s.b.p. 1 É quiném tremTutu: t.u.m. 1. - Mistura de farínn di mandioca cum feijão massadím e uns temperin lá da horta. Bão dimais da conta !...Tii: v.i.g.i. 1. O irmão do pai ou da mãe: Mulher do tii é a txiiiiaa.UUai: u.a.i. 1. - Corresponde a "UÉ", dos paulistas. Melhor Definição: "Uai é uai, uai !"VVarge: e.l.a. 1. - Aquele legume verde rico em fibras. Serve tamém pra dizê daquelis lugar nos pé de morro ondi fica chei d’água no chão e que o pessoar usa pra prantá arroz: (Várzea)Varginha: p.d.s. 2. – Né Varge piquinininha não, viu gente? É uma cidade minera pertín de Sum Paulo. O pessoar da capitár nunca sabe se a turma de lá é minerin ou paulista. Daí fica dizeno que é terra dos parlista frustrado.Vidiperfum: . s.b.p.3. É donde se guarda aquelas água de chero. (vidro de perfume)

Nenhum comentário: